
Disney ha anunciado a bombo platillo y llena de orgullo que ha mancillado ‘Tron Legacy’: Jorge Lorenzo doblará a un personaje. Aprecio y alabo el buen hacer profesional de Lorenzo como destacado deportista, pero esta estupidez de utilizar a famosos en los doblajes ha llegado demasiado lejos, y va tocando poner los puntos sobre las íes de una vez por todas.
Esta decisión proviene del departamento comercial, obviamente. Los del departamento creativo, en Los Ángeles, no creo que estén al corriente, y tampoco podrían hacer mucho. El que Lorenzo participe (o cualquier otra celebridad que se hubieran buscado) se supone que atraerá a más público a los cines. No sé cuánta gente dirá “ah, vamos a ver Tron Dos, que sale Jorge Lorenzo”, pero sí sirve para que se lancen de cabeza los periódicos y noticieros a publicar artículos, sin asomo de crítica, mezclando ‘Tron Legacy’ y el mundial de Moto GP, como si tuvieran relación alguna.
Lo único que se sacrifica a cambio es la película y su perdurabilidad. ‘Tron’ es una cinta de culto. ‘Tron Legacy’ puede ser, si cumple con las expectativas, un buen homenaje a aquel título. Pero su doblaje tendrá un parche, una huella, porque no creo que alguien que no es actor profesional de doblaje pueda hacer que esa (seguramente) breve escena no chirríe. Especialmente para los que más familiarizados están con su voz. ¿Os imagináis que en el doblaje de ‘Tron’ hubieran colado algún chiste de Martes y Trece, de moda en aquella época, “para atraer a más público”? Pues no hay gran diferencia.
Por desgracia, esta maldita idea no es una excepción en el doblaje español, y el perjudicado casi siempre es el cine de animación. Hay toneladas de lamentables ejemplos, muchos incluso más sangrantes. Y no hace falta buscarse a famosos y famosotes… con contratar a actores no experimentados en el doblaje ya es suficiente para destrozar una película.
Aún me duele el estúpido “Ande andará” que colaron en ‘Monstruos S.A.’, metiendo un chiste malo con calzador que ni siquiera estaba en el original, y que ahora ya no tiene sentido a pesar del poco tiempo que ha pasado.
‘Lluvia de albóndigas’ no es ninguna maravilla, pero entretendría más si no te taladrara en los oídos la voz del insoportable Flipy durante toda la película, incapaz de darle a su personaje un mínimo de credibilidad.
Otra de la misma fábrica, ‘Monstruos contra Alienígenas’, nos obligaba a soportar la voz de Carolina Cerezuela, que aunque lo hacía incomparablemente mejor que Flipy (es actriz, al fin y al cabo), no dejaba de interpretar al mismo personaje de ‘Camera Café’.
En ‘HormigaZ’ no había famosos metidos a dobladores, que yo recuerde. Pero jugaba con las voces originales de Woody Allen o Sylvester Stallone, y toda la gracia de la película se diluyó al no usar a los actores que normalmente les doblan.
Sí, ‘El Espantatiburones’ era un espantador de espectadores, pero ver a un pececito con la cara de Will Smith y la voz del portero de ‘Aquí no hay quién viva’ (porque no era la voz de Fernando Tejero), es un “mindfuck” en toda regla.
Otra que tal baila es ‘Madagascar’, en la que Paco León pone voz de drogado a un León, y Alexis Valdés le da acento cubano a una cebra… lo primero que se espera uno de una cebra.
La lista de destrozos en doblajes por lograr un céntimo fácil es larga, y debe ser rentable cuando se insiste en ello. Sólo nos queda el recurso de la pataleta, y por supuesto, el de la versión original. Lástima que sea tan difícil verlas en versión original en los cines. Después se preguntan que por qué la gente acude a la vía de la descarga.
Me parece que esta película no debía pasar por esto. El cariño con el que se ha rodado ‘Tron Legacy’ no merece semejante desprecio por parte de Disney España.
En ZonaFandom | ‘Tron Legacy’: Nuevo tráiler vídeo-musical de Daft Punk, La sala de videojuegos de Tron Legacy
En Moto22 | Todo sobre Jorge Lorenzo, de donde no tendría que haber salido


Comentarios
Horror!!!
Creo que es la persona menos indicada para doblar nada. Si al menos fuese Rosi que tiene gracia.
Aunque yo no lo sufra, que me gusta ver las películas en su idioma original y de paso aprender/mejorar el idioma lo que se pueda, es una pena que hagan estas cosas, la de películas que la gente considera malas por culpa de un doblaje que no es el adecuado.
Idem en mi caso. Veo todo en VOS y a mamarla a parla.
Evidentemente, me parece una auténtica cutrería lo de meter a Lorenzo con calzador. Que país...
Jorge Lorenzo lleva una moto... los chicos de Tron llevan motos... ¡Ahora lo entiendo! Esto significa que me esperaré a comprarla en Dvd para verla en versión original, como siempre.
PD: Muy buena la foto que has puesto de Lorenzo xd... todos sabemos que este tipo de fotos son inevitables, que todos ponemos caras raras siempre, pero se nota el puntillo de mala leche... me gusta! xd.
-- editado por última vez a las 18:41
Pues veala en Inglés con subtitulos que así las vemos en el resto del mundo y no nos andamos quejando, es más, hasta podemos apreciar el trabajo del actor original. Quién quiere ver Dark Night con la voz del Joker doblada?
Si fuera tan fácil, amigo Pedro, lo haríamos. Pero aquí muy pocas salas proyectan películas en versión original.
Mas aun si traen el sello de Disney... Asi sea un remake de Candyman le pondrian doblada y apta apra todos asi tenga la estampilla del raton
Tenía pensando ir a verla al cine, pero ahora ya es una opción descartada. Si aún fuese Rossi, vale, pero Lorenzo, ni de coña (que de momento tiene más de descatado bocazas que deportista).
Un poco injusta esa afirmación cuando gasta varios campeonatos del mundo de motociclismo ¿no?. Que no os caiga bien no quita para que sea un excelente piloto, que por cierto, a mi también me cae como un ohaio. Pero al Cesar lo que es del Cesar...
No veo por qué, en ningún momento le quité mérito.
Espero que sea algún personaje secundario que tenga un par de escenas y no más. Por desgracia está a la orden del día los doblajes manos y los títulos traducidos como les da la gana a los de aquí... Podríais hacer un reportaje con las peores traducciones de títulos de película! Por citar alguno reciente: "Todo sobre mi demsadre" por "Get him to the Greek". "Supersalidos" por "Superbad" o "Superfumados" por "Pinneapple Express"...
... y te subo un: "Daylight: Pánico en el túnel" y "Broken Arrow: Alerta Nuclear".
La foto de George es impagable, me recuerda al Sr. Macario, el muñeco de José Luis Moreno xD.
-- editado por última vez a las 19:29
fuerte mania de poner a "famosos" doblando pelis ¬¬
HORRORRRRRRRRRRRRR ya no hay doblajes como los de antes...
No importa. En el V.O no sale El buen friki es el talibán del VO*
*Aunque luego se mira X pelicula o x serie doblada por la nostalgia,
V.O.S... V.O.S... V.O.S... V.O.S... V.O.S... V.O.S... V.O.S... V.O.S... V.O.S... V.O.S... V.O.S... V.O.S... V.O.S... V.O.S... V.O.S... V.O.S... V.O.S... V.O.S... V.O.S... V.O.S... V.O.S... V.O.S... V.O.S... V.O.S... V.O.S... V.O.S... V.O.S... V.O.S... V.O.S... V.O.S... V.O.S... V.O.S... V.O.S... V.O.S... V.O.S... V.O.S... V.O.S... V.O.S... V.O.S... V.O.S... V.O.S... V.O.S...
Venga, va. Que no es para tanto, que por lo visto sólo dice un par de frases. Ya me lo imagino frente al espejo ensayando estilo Taxi Driver: Are you talking to me?
La putada es que... ¿Cuantos cines de V.O. tienen ademas 3D? Y no me vengais con esas de que el 3D no mola, porque en una pelicula como la de Tron Legacy tiene que ser la flipada padre.
pues siento desilusionarte, pero el 3D de esta película va a ser una porquería al nivel de Alicia y Furia de Titanes estáis avisados, yo que vosotros me ahorraría ese dinero :)
En lo que respecta a Madrid, los Ideal tienen sala 3D, pero como todas sus salas es una mierda donde ves cabezas fundamentalmente. Estos cines saben que son los únicos de Madrid centro con VOS y somos el público cautivo de estos tíos cutres como ellos solos.
El UGC de Manoteras está proyectando en VO algunas películas, también con 3D, y la verdad es que está bastante, pero bastante, mejor.
Creia que se habia rodado en 3D directamente como avatar pero...¿Lo han metido en post-produccion o que? Vaya cagada si ha sido así.
Yo a los cines con V.O. que he ido ha sido a los renoir y al ideal, como bien dices prefiero los renoir de calle. La proxima vez me hacercare a ese que dices de manoteras a ver que tal esta. Gracias por la info.
en efecto 3D de posproducción, hay que estar ahora con mil ojos para que no te la cuelen...¬¬
interesante
Sí que es un horror, sí.
Son muy pocas las pelis que mejoran por meter a famosetes de dobladores. Las entregas 2 y 3 de Austin Powers (humor de teta-culo-pedo-pis, sí) sin Flo no serían lo mismo, al igual que Valiant. José Mota como Asno en Shrek. Anabel Alonso como Dori en Nemo. Josema Yuste como el genio de Aladdin. Son pelis que no quiero ver en VO.
Flo y Micky Nadal tenían gracia en Little Nicky si te tomas la peli a cachondeo, que es tan cutre que llega a ser casi de culto.
Y luego están desastres épicos como Daniel Martín en School of Rock, peliculón en inglés, bodrio en español. Otro doblaje horrible fue el de Verónica Forqué en El resplandor, que sería el equivalente a que tu madre te pille viendo una peli guarra: un destrempe total.
Seguro que me cae algún copón por decir que Florentino Fernández y José Mota lo pueden hacer bien, pero qué se le va a hacer.
ALKAR… eres mi héroe
a ver si se confirma pronto el papel que le han asignado este sujeto y esperemos que sea más bién anecdótico que otra cosa
Oh, ¡no!
Pse, yo las pelis las veo en VO, asi que problema que me evito...
Oh No ! , lo han vuelto a hacer .La peor decisión que han tomado sobre elegir a un famoso en un doblaje fué la de Dani Martin poniendole la voz a Jack Black en School Rock , simplemente abobinable . A mi no me interesa el moto GP , no se por que nos hacen estas cosas ...
No recuerdes School of Rock, por Tutatis!, que Crom se pone a matar gatitos!!!
-- editado por última vez a las 15:25
Pues me parece una cosa lamentable.
Aun no estando de acuerdo con algunos de los dobladores citados (José Mota, Paco León o Alexis Valdés) me parece lamentable la elección de determinados "personajes".
Solo hay que hacer otra apreciación. Parece ser que para algunos, la gente de este pais está preparada para leer un texto mientras ve una película. Pues para los firmes defensores de la V.O.S. solo pedir que tengan en cuenta a la mayoria de gente mayor de 40 años (que son unos pocos) y una buena parte de los menores de esos 40 años que no saben nada de ingles (ni les interesa) y no les apetece (o pueden) leer los textos con un ojo, mientras dejan el otro para poder ver los "matices" de la interpretación.
En mi caso particular me interesa poquito aprender idiomas a través del cine. Prefiero VER una película en ver de LEERLA.
Guste o no el doblaje es total y absolutamente necesario en este pais hasta dentro de un par de generaciones.
Por supuesto, Chema. Lo que creo que la gente quería decir aquí (al menos yo, que no quiero ser portavoz de nadie) es que "nosotros" (yo, otra vez) la vemos en VO y nos quitamos el problema. Evidentemente, eso no BORRA el problema para quien la ve doblada, y en ese sentido, estoy de acuerdo, a veces estos doblajes funcionan, pero en el 90% de los casos son una cagada. En cualquier caso, creo que Lorenzo tendrá un papel muy menor en alguna de las carreras, luego igual no es para tanto. Eso si, cagada de marketing para mi...Lorenzo no despierta demasiadas simpatias...
Sin tener en cuenta que Jorge Lorenzo cae muy mal a la gente.
No recuerdo haber escuchado hablar a este chico, quien sabe, a lo mejor es un actor de doblaje en potencia reconvertido en motorista o lo que sea, pero el mero hecho de que sea famoso y que sea utilizado como tal para dar publicidad a una pelicula que no la necesita, para mi, va a quitar calidad al doblaje.
Soy fan del doblaje y seré actor de doblaje algun día (aunque no seré yo quien lo defienda contra las versiones originales, apoyo la libre eleccion entre versiones) pero son ejemplos como los que estan escritos al final del articulo los que me cabrean, tanto buen actor de doblaje sin trabajo y los famosos, por su cara bonita, doblando (aunque si, no todos son pésimos).
En fin... Adoro TRON y ansío el estreno de esta segunda parte, aunque ahora un poquito menos.
Pues yo la verdad me encanta tron y no espero esta segunda parte, es mas es que ni siquiera he visto un trailer, creo que estoy ya quemado de secuelas que no vienen a cuento de franquicias algo olvidadas. Asi que por ello no tengo prisa en esperarme y en salir en dvd verla con sub despues de leer esto.
¿Cuándo aprenderán en España a quitarse esa costumbre adquirida durante la dictadura de Franco de doblar las películas? ¿Por qué no aprenden como en latinoamérica de dejar las películas en idioma original con subtítulos?
fuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuu
... que queréis que os diga, me da mucha más rabia el muñecote digital de Jeff Bridges... o la cara de empanao que hace el prota principal... ....pero que os vayáis a inmolar porque un motorista doble a un personaje que probablemente será un robot que va en moto... ....no creo que la película vaya a perder "fuelle" interpretativo... o alguien se espera buenas interpretaciones en esta peli?...
despues de todo lo leido tengo poco que decir coincido con la malloria,que horror!!!
ups!mayoria.
Apunta "Escuela de Rock (School of Rock)" en la lista de peliculas destrozadas.
¿Como se pasa del cachondo Jack Black a el soso Dani Martin?
Os lo dije. ¿O no?
http://www.facebook.com/?ref=logo#!/home.php?sk=group_172629736082973&ap=1 hay que hacer presion!
Totalmente en acuerdo en lo de que es "totalmente una estupidez".
Hombre. en parte lo que has dicho tienes razon pero, cuando te metes en los dolajes de peliculas animadas no tienes mucho acierto porque, de todas formas, no sabemos quien dobla a quien. Excepto lo de Flipy que como tu has dicho tambien lo anuncian a bombo y platillo y coincido con que es horroroso. Tambien que to recuerde hicieron lo mismo con la pelicula de School of Rock en la que el papel de Jack Black lo doblaba Dani Martín
46 Comentario moderado
-2047 Comentario moderado
-25Escribir un comentario
Para hacer un comentario es necesario que te identifiques: ENTRA o conéctate con FacebookConnect