Todos conocemos la historia del flautista de Hamelin que, armado con su instrumento, liberó dicha ciudad de una terrible plaga de ratas. Ahora, gracias a la pluma de Terry Pratchett, esta fábula ha cambiado notablemente. En la novela que hoy nos ocupa, las ratas son capaces de hablar y de pensar, y se han asociado con un gato llamado Mauricio y un chico con cara de idiota que toca la flauta para montar la estafa más inteligente que se recuerda en el Mundodisco.
En resumidas cuentas, esta peculiar comitiva se dedica a ir de pueblo en pueblo y, después de que las ratas empiecen a hacer de las suyas, Maurice y el chico ofrecen sus servicios para sacarlas de allí a un módico precio. El negocio funciona a las mil maravillas, pero cuando lleguen al desolado pueblo de Bad Blintz, las cosas se pondrán muy pero que muy complicadas para nuestros protagonistas.
Con esta premisa, Pratchett construye una novela que ostenta todas sus señas de identidad: un divertidísimo sentido del humor, toneladas de fantasía, generosas dosis de aventura y un montón de interesantes reflexiones. No penséis que se trata simplemente de una parodia de la fábula de Hamelin, pues basta leer unas pocas páginas para descubrir que nos encontramos ante algo mucho más grande.

Lo más interesante de esta novela son las ratas, personajes que cobran vida propia con nombres tan peculiares como Hamnpork, Dangerous Beans o Peaches. Su recién adquirida inteligencia les hace pensar en cosas en las que nunca antes habían reparado (¿qué significa ser una rata? ¿Qué pasa cuando te mueres? ¿Por qué la oscuridad en la que siempre han vivido les resulta ahora tan amenazadora?), y los diálogos entre ellas nos dejan los momentos más álgidos de la obra.
Pero no son ellos los únicos personajes que llamarán nuestra atención. El chico de la flauta, llamado Keith, también tiene mucho que decir, aunque en un principio no parezca más que un secundario bobo. Y la imaginativa Malicia, la niña que se unirá a ellos, también nos dejará grandes momentos. El único que va perdiendo cierto fuelle conforme avanza la narración es el propio Maurice, si bien su carisma no llega a apagarse nunca del todo.
‘El asombroso Maurice y sus roedores sabios’ es una novela muy apropiada para adentrarse en el mundo de Pratchett si nunca habéis leído nada suyo, ya que se puede leer con total independencia de las demás novelas que conforman el universo del Mundodisco. Y a los que ya conozcan el gran talento de este autor, no creo que haga falta decirles más para animarlos a acudir a la librería. La mezcla de humor, fantasía y ciertos toques algo más oscuros volverán a manteneros aferrados a las páginas del libro. Garantizado.
Ficha técnica

- Título: El asombroso Mauricio y sus roedores sabios
- Autor: Terry Pratchett
- Editorial: Plaza & Janés
- Formato: Rústica con solapas // 304 páginas
- Precio: 15.90 euros


Comentarios
Lo de España y Pratchett es más que patético!! Solo han tardado, solo, NUEVE jodidos años en traducirlo!!!
Por favor!!!! Por que nos siguen maltratando????
-- editado por última vez a las 19:35
Madre mía, así va a veces la cultura de este país...
‘El asombroso Maurice y sus roedores sabios’ es una novela muy ...
Tanto en la portada del libro que teneos en el articulo como en las paginas interiores de la propia novela el nombre del gato es "Mauricio" y no "Maurice. No estaría de mas corregir ese punto..
Lo mismo pasa con el nombre del pueblo, que en la version española pasa de ser "Bad Blintz" a Mal-Baden
-- editado por última vez a las 23:18
Y aun asi no se averguenzan de las traducciones?
Por no hablar de lo que pasó en los primeros libros con Muerte, que tuvieron que cambiar los ya publicados....
Yo soy de las que leyó esta novela hace 9 años y la verdad es que me dejó bastante buen sabor de boca. Aprovecharé para revisitarla :)
Por lo menos las distribuyen, aca en Argentina la unica manera de conseguir una novela de mundodisco es si lego con algun saldo de España, indefectiblmenete terminas bajandola de la web. Con respecto a la traduccion, pienso que siempre es mejor dejar ,los nombres propios en su idioma original, sino tendriamos s suerhombre, rayo hombremurcielago, vientorancio, etc.
Me lo compré la semana pasada y todavía no he empezado... creo que me voy a animar xd
Escribir un comentario
Para hacer un comentario es necesario que te identifiques: ENTRA o conéctate con FacebookConnect