<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">

	<channel>
		<title>Zonafandom</title>
		<link>http://www.zonafandom.com</link>
		<description>
			Weblog colectivo dedicado a la actualidad relacionada con
			los gadgets y los dispositivos y cacharros más novedosos.
		</description>
		<pubDate>Tue, 02 Dec 2008 16:44:51 +0000</pubDate>

		<generator>http://www.zonafandom.com</generator>
                    <item>
      <title><![CDATA[Glosario Nipón: El fansub (II)]]></title>
      <link>http://www.zonafandom.com/2008/05/21-glosario-anime-el-fansub-ii</link>
      <guid>http://www.zonafandom.com/2008/05/21-glosario-anime-el-fansub-ii</guid>
      <pubDate>Wed, 21 May 2008 17:00:37 +0000</pubDate>

      <author>Roberto Pastor</author>
      <description><![CDATA[
      <p><img id="image44749" src="http://img.zonafandom.com/2008/05/Fansub04.jpg" class="centro" alt="Zero no Tsukaima" />Una vez que el trabajo técnico está acabado toca el turno de la distribución. Hoy en día esta es la parte más fácil del proceso global del fansub. Casi todos los grupos de fansub disponen de una web propia en la que van colgando los capítulos de sus series para que puedan ser descargados, normalmente mediante BitTorrent, incluso hay comunidades como <strong>Frozen Layer</strong> (la más importante en el sector hispano) que aglutina las releases (o nuevos capítulos) de numerosos grupos de fansub conforme son publicados por estos.</p>

	<p>¿Cómo se realizaba la distribución del fansub en los lejanos 80 y principios de los 90? Pues con un procedimiento digno de una red de tráfico de armas (sin ofender), me explico. Los distribuidores del anime fansubeado normalmente no eran los mismos que habían realizado el trabajo técnico. La distribución se realizaba mediante cintas VHS, el formato rey de aquella época, y lo tipico era que el interesado en obtener un anime fansubeado enviara por correo al distribuidor cintas vírgenes para que este último le hiciera una copia, abonando además los gastos de envío. Otra opción era la de que el propio distribuidor realizara las copias y se buscara la vida para colocarlas, pidiendo a cambio un pequeña compensación económica que le permitiera cubrir gastos. Como véis, se trataba de todo un trabajo cuasi artesanal que suponía una gran inversión de tiempo y dinero tanto por parte de los distribuidores como los fansubers en si. Como ya dije, un ejemplo de filantropía.<br />
<!--more--></p>

	<p>No quisiera acabar sin antes comentar el tema candente dentro del mundo del fansub, el cual genera mucha controversia desde sus inicios. <strong>¿Es legal el fansub?</strong> Aquí entra en juego el <strong>Convenio de Berna</strong>. Para no entrar en detalles, decir que el Convenio de Berna es un tratado establecido en 1886 con el objetivo de proteger a las obras literarias y artísticas, es decir, las primeras directrices sobre derechos de autor. El artículo 8 de dicho convenio dice que <strong>los autores gozan del derecho exclusivo para hacer o autorizar la traducción de sus obras</strong>. Ante este impedimento, los fansubers argumentan que les ampara el artículo 10 del mismo convenio, el cual <strong>permite la libre utilización de las obras, siempre que sea en caso de cita o uso para enseñanza y siempre que se mencione al autor</strong>. Es por eso que las series fansubeadas se ofrecen gratuitamente. Si se obtuviera algún tipo de lucro por las mismas, automáticamente se consideraría delito. Como véis es una polémica similar a la que vive el mundo de la música en España, y que, mientras no sea zanjada judicialmente, no supone sanción de ningún tipo para los fansubers.<br />
<img id="image44747" src="http://img.zonafandom.com/2008/05/Fansub02.jpg" class="centro" alt="Devil May Cry" /><br />
Por cierto, hay una pequeña leyenda urbana que dice que si una serie anime que está siendo fansubeada en un país es licenciada en el mismo, <strong>hay que detener inmediatamente la publicación del fansub</strong> porque se convierte en una práctica ilegal. Esto es una verdad a medias. Es cierto que al publicar oficialmente un anime su fansub deja de trabajar con dicha serie, pero este abandono no es producido por miedo a represalias legales, sino que es un ejercicio voluntario por parte de los miembros del fansub, los cuales no desean competir con una versión comercial en toda regla y aparte han conseguido su objetivo de ver publicada dicha serie en su país.</p>

	<p>Como apreciación personal, sólo quiero decir que el fansub <strong>es uno de los movimientos más fantásticos que se han visto reforzados con la generación Internet</strong>. Hay mucha gente tras los grupos de fansub cuya única motivación es extender su amor por sus series anime favoritas, y para lo cual realizan una labor que, aunque en comparación con sus inicios se ha visto enormemente facilitada, no deja de ser una labor muy tediosa. Aprovecho desde aquí para agradecer a todos los grupos de fansub su labor, que me ha permitido descubrir mucho más anime del que nunca hubiera podido imaginar.</p>

	<p>Más info | <a href="http://es.wikipedia.org/wiki/Fansub">Fansub en la Wikipedia</a><br />
Más info | <a href="http://sigt.net/archivo/guia-del-fansuber-by-kazka.xhtml">Guía del fansuber</a><br />
En Zona Fandom | <a href="http://www.zonafandom.com/2008/05/21-glosario-anime-el-fansub-i">Glosario Nipón: El fansub (I)</a></p>      ]]></description>
      </item>
                    <item>
      <title><![CDATA[Glosario Nipón: El fansub (I)]]></title>
      <link>http://www.zonafandom.com/2008/05/21-glosario-anime-el-fansub-i</link>
      <guid>http://www.zonafandom.com/2008/05/21-glosario-anime-el-fansub-i</guid>
      <pubDate>Wed, 21 May 2008 14:34:26 +0000</pubDate>

      <author>Roberto Pastor</author>
      <description><![CDATA[
      <p><img id="image44748" src="http://img.zonafandom.com/2008/05/Fansub03.jpg" class="centro" alt="Romeo x Juliet" />Iniciamos en <strong>Zona Fandom</strong> una serie de artículos que simplemente pretenden ser un cúmulo de explicaciones a todos esos términos que pueden sonar raro a los no iniciados en el llamado mundillo de la <strong>cultura alternativa</strong>, o más comúnmente <strong>&#8220;de los frikis&#8221;</strong>. </p>

	<p>Comenzamos con uno de los conceptos más modernos, o de los últimos en ser conocidos, dentro del mundo de anime, que es el <strong>fansub</strong>. El nombre de fansub proviene de la contracción de <strong>fan subtitled</strong>, que se traduciría como <strong>subtitulado por aficionados</strong>, y que ya casi se define por si mismo. El fansub es el conjunto (enorme por cierto) de películas y series de televisión (principalmente anime) que son subtitulados por aficionados al idioma de su país con el simple objetivo de facilitar el acceso a sus compatriotas (y cualquiera que hable su idioma) a dichos contenidos.<br />
<!--more--></p>

	<p>El fansub es todo un ejemplo de filantropía. Sus creadores no realizan su trabajo esperando una compensación económica a cambio (de hecho suelen indicar en sus subtítulos que está prohibida la venta de su material), sino que su único objetivo es el de expandir al máximo sus aficiones y así intentar conseguir que el gran público se fije en ellas, y con un poco de suerte alcanzar el objetivo de que dicha afición sea relativamente normalizada por su sociedad. No hay más que echar un vistazo a los orígenes del fansub para ver una clara prueba de este amor.</p>

	<p>Aunque la mayoría no lo creáis, los fansubs no nacieron poco después de la llegada de <strong>Internet</strong>, sino que aterrizaron cogiditos de la mano del anime en el boom internacional que sufrío este último en la <strong>década de los 80</strong>, <strong>Dragon Ball</strong> tuvo la culpa. Y pensaréis, si en esa época aún no había Internet y los ordenadores eran bastante precarios, ¿cómo se las apañaban para subtitular el anime y después distribuirlo? Bien, por partes, primero hay que conocer los elementos implicados en el proceso de fansub.</p>

	<p>Lo primordial es tener un material que se desee subtitular. Este material <strong>&#8220;virgen&#8221;</strong> se conoce como <strong>raw</strong> y no es más que el anime original, tal como se emite en la televisión Japonesa. En sus inicios el material raw con el que se trabajaba eran <strong>laserdiscs importados</strong> (si, sirvieron para algo) o directamente grabaciones en <strong>cinta VHS</strong> de emisiones de televisión, lo cual da una idea de la pobre calidad de la que gozaría el producto final. Hoy en día, el trabajo de obtener raws se ha simplificado enormemente. Sólo hay que acudir a alguna web dedicada a publicar raws en Internet y chupar del bote, aunque aún se sigue importando anime desde Japón en formato DVD para su posterior ripeo. <br />
<img id="image44746" src="http://img.zonafandom.com/2008/05/Fansub01.jpg" class="centro" alt="Naruto Shippudden" /><br />
Por otro lado son necesarios los subtítulos que se desean agregar al vídeo. Estos desde siempre han venido dentro de un fichero de texto en el que se indica el <strong>timing</strong> de cada frase, es decir, en que momento del vídeo aparecerá esa frase en pantalla y en cual desaparecerá de la misma. Una vez establecido el timing de los subtítulos, sólo queda &#8220;pegar&#8221; estos al vídeo. Aquí quiero hacer un inciso para comentar dos nuevos conceptos dentro del fansub, que son el <strong>hardsub</strong> y el <strong>softsub</strong>. Lo que distingue a uno de otro es el hecho de que en el softsub los subtítulos están físicamente separados del vídeo, y serán añadido a este conforme se vaya reproduciendo. Un ejemplo claro de softsub lo tenemos en las series americanas que la mayoría de nosotros bajamos con BitTorrent y cuyos subtítulos son publicados poco después en webs especializadas en el tema. El anime es el claro ejemplo de hardsub, en cuyo proceso los subtítulos sí que son incluidos dentro del fichero de vídeo, formando parte de los fotogramas del mismo. Para el fansuber es una opción más tediosa, pero le da la posibilidad de decorar los subtítulos, eligiendo el tipo de letra y el color de los mismos, incluso tiene la opción de realizar animaciones con el texto, lo que da un plus de calidad al trabajo final.</p>

	<p>Los pioneros del fansub, para realizar el trabajo de pegado de subtítulos utilizaban una técnica denominada <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Genlock">genlock</a> que se realizaba normalmente mediante un ordenador <strong>Amiga</strong>. ¿Quién dijo que los Amiga sólo servían para jugar? De ahí pasaba a una cinta S-VHS, que permitía una mejor calidad que el VHS, aunque es a este formato a dónde al final iba a parar el anime fansubeado. Tras esto, tocaba el turno de la distribución, pero ese tema lo comentaremos dentro de muy poco.</p>      ]]></description>
      </item>
        	  <atom:link href="http://www.zonafandom.com/tag/fansub/rss2.xml" rel="self" type="application/rss+xml" />
	</channel>

</rss>


